<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Kangaroo Notebook by Kobo Abe &#124; A book review</title>
	<atom:link href="http://www.blizzardboy.net/japan/kangaroo-notebook-by-kobo-abe-a-book-review.html/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.blizzardboy.net/japan/kangaroo-notebook-by-kobo-abe-a-book-review.html</link>
	<description>A Kiwi-Japanese family&#039;s adventures down under</description>
	<lastBuildDate>Sat, 03 Sep 2011 22:05:24 +0900</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0.4</generator>
	<item>
		<title>By: ???????</title>
		<link>http://www.blizzardboy.net/japan/kangaroo-notebook-by-kobo-abe-a-book-review.html/comment-page-1#comment-16887</link>
		<dc:creator>???????</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 31 Oct 2009 19:37:32 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.blizzardboy.net/japan/kangaroo-notebook-by-kobo-abe-a-book-review.html#comment-16887</guid>
		<description>ahhh</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>ahhh</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: psymeg</title>
		<link>http://www.blizzardboy.net/japan/kangaroo-notebook-by-kobo-abe-a-book-review.html/comment-page-1#comment-15785</link>
		<dc:creator>psymeg</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 03 Mar 2008 04:15:30 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.blizzardboy.net/japan/kangaroo-notebook-by-kobo-abe-a-book-review.html#comment-15785</guid>
		<description>actually i never noticed... just that they were all smooth reading, with the exception of In a Norwegian Wood. thanks for pointing that out!

when we were staying in Sophia, I met a Polish guy who was reading Kafka on the Shore in Polish, and he thought it was crap, which was a shame as it is a beautiful read in English.

i am still making my way through reading my first novel in Japanese, slow going, but one day i hope i can read these books in the original Japanese. there are some people though who prefer reading books in translation as that way they focus only on the story and not the style...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>actually i never noticed&#8230; just that they were all smooth reading, with the exception of In a Norwegian Wood. thanks for pointing that out!</p>
<p>when we were staying in Sophia, I met a Polish guy who was reading Kafka on the Shore in Polish, and he thought it was crap, which was a shame as it is a beautiful read in English.</p>
<p>i am still making my way through reading my first novel in Japanese, slow going, but one day i hope i can read these books in the original Japanese. there are some people though who prefer reading books in translation as that way they focus only on the story and not the style&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: elliott</title>
		<link>http://www.blizzardboy.net/japan/kangaroo-notebook-by-kobo-abe-a-book-review.html/comment-page-1#comment-15783</link>
		<dc:creator>elliott</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 03 Mar 2008 03:13:01 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.blizzardboy.net/japan/kangaroo-notebook-by-kobo-abe-a-book-review.html#comment-15783</guid>
		<description>you&#039;ve made me curious now... will keep an eye out for a copy. you probably knew this already (deep down) but a couple of translators take turns on Murakami&#039;s fictional works. What&#039;s perhaps interesting about this arrangement is that each translator seems to prefer the other&#039;s work! Or perhaps they are just being modest...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>you&#8217;ve made me curious now&#8230; will keep an eye out for a copy. you probably knew this already (deep down) but a couple of translators take turns on Murakami&#8217;s fictional works. What&#8217;s perhaps interesting about this arrangement is that each translator seems to prefer the other&#8217;s work! Or perhaps they are just being modest&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

