Blizzardboy | A Kiwi in Japan

Psymeg & Chooch

Blizzardboy | A Kiwi in Japan is the blog of Simon Gibson, a New Zealander living in Tokyo, Japan. Focused on New Zealand, Japan, web design and other shiny things.

New Blogs

Doing some surfing this evening while waiting for our Uighur teacher and came across some blogs I hadn’t seen before.

The first one is Sinosplice. Sinosplice, great design and an intriguing name is the production of a Florida native who has been in China going on 5 years - as he words it for the long haul.

In more detail:

My site is different from the sites of many other teachers living in China or doing JET in Japan because I’m actually here for the long haul, with the goal of high fluency in Mandarin Chinese. If you have not lived overseas in a non-English-speaking country, it may be hard to understand the world of difference fluency in the language makes. Language is key to cultural understanding. One can simply never get the clearest view of a house looking through the dirty window or observing what comes out of the house. You have to go in. Language is the key.

I quite agree with his sentiments - only having been in China for 6 months and being barely conversant in both Chinese and Uighur I quite often miss life in Japan where I can communicate well enough and where the rules of the game are quite apparent to me.

The second blog I found is appreciateTheWorld - a blog run through blogger which we can actually see here in China. How did they do it?

The blogs byline is:

Social and environmental observations and commentary from China & places I end up, things I find I care about.

A nice place to start from. Some thought provoking posts about eating less meat, ethical supply chain issues, the possible takeover of Bodyshop by L’oreal and improving the New Zealand economy.

Finally, a blog with quite a legal and commercial overview of life in China - Chinablawger @ mindsay.

His byline is:

A law intern’s look at China and Chinese law.

I quite enjoyed his post on apple’s branding in China. As he says in his blog, apple haven’t created Chinese names for their products in China - as say Coca Cola have. By doing this they hope to use the prestige of the English name to position their products at the high end of the market. However the Chinese lack of English skills is meaning that apple are losing control of what people call their products. For example,

Because of this weakness, the Chinese have come up with their own pronunciation of iPod. So far, it seems like “易破的” is the most popular pronunciation. Yi-Po-De, which literally translated, means, “easy-broken-the.”

Other Random Posts from Blizzardboy. Enjoy:)

No Comments, Comment or Ping

Comments are closed.